Články autora Věra Pastorková

Konverzační soutěž v němčině – výsledky školního kola

V tomto týdnu se uskutečnilo školní kolo Konverzační soutěže v němčině. Žáci soutěžili ve dvou kategoriích: kategorie II B je určena ročníkům víceletých gymnázií, které odpovídají 8. a 9. třídě ZŠ,  kategorie III A je pro 1. – 3. ročník SŠ. V úterý 15. 2. 2022 proběhla poslechová část soutěže, ve středu pak následovala ústní část, ve které žáci popisovali obrázek a konverzovali s porotou na vylosované téma. 
Výsledky kategorie II B
1. místo Klára Bugajová
2. místo Tereza Kostková
3. místo Tuan Ngoc Nguyen Trong

Výsledky kategorie III A
1. místo Jakub Kijonka
2. místo Zuzana Bojková
3. místo Veronika Sarah Wapieniková

K. Bugajová a J. Kijonka postupují do okresního kola, které se uskuteční 3. 3. 2022 ve Frýdku-Místku.

Všem zúčastněným studentům děkujeme za účast a vítězům blahopřejeme!

Úspěch Sarah V. Wapienikové v překladatelské soutěži

Ve čtvrtek 27. 1. 2022 vyhlásila FF UP Olomouc výsledky fakultního kola překladatelské soutěže, kterého se zúčastnili také studenti našeho gymnázia. Velký úspěch si může připsat Sarah V. Wapieniková (3. D), která překládala texty z němčiny (odborný a umělecký) a z 81 účastníků obsadila krásné 5. místo, získala tak čestné uznání. 
Máme radost a blahopřejeme!
 
Hodnotila se:
1) Věcná správnost (adekvátní převod do cílového jazyka)
2) Gramatická správnost (včetně interpunkce)
3) Styl (dodržení žánrově-stylistického ladění textu)
4) Koherence textu (soudržnost textu jako celku a jeho plynulost)

Příklad překladu uměleckého textu:

Wird mein enorm fitter Körper ebenso auf dem Pflaster zerplatzen wie ein weißer, dicker,
untrainierter Verliererleib; Oder wird er abprallen, in die Luft federn? Das frische Jahrtausend
hatte eine Überschrift. Sie hieß. ADHS. Kursiv darunter stand: Wir ordnen den Scheiß jetzt
neu.
Rozmázne se moje skvěle vytrénované tělo na asfaltu stejně jako bílá, tlustá, ochablá
tělesná schránka nějakého lůzra? Nebo se pružně odrazí do vzduchu? Nové milénium mělo
titulek. Zněl: ADHD.
A pod tím kurzívou stálo: Teď ten bordel překopeme.

Příklad překladu odborného textu:

Makrosilber
Unter Makrosilber versteht man Teilchen mindestens im Millimeterbereich,
beispielsweise Silberfäden. Diese werden unter anderem in Textilien eingewebt, um
eine Geruchsentwicklung durch bakterielle Zersetzung des Schweißes zu verhindern.
– Makrostříbro
Pod pojmem makrostříbro se rozumí částice alespoň v milimetrové velikosti, například
stříbrná vlákna. Ta jsou vetkávána do textilií mimo jiné proto, aby se zabránilo vzniku
pachu v důsledku bakteriálního rozkladu potu.

 

 

Útěk z matematiky

Studenti gymnázia si na vlastní kůži vyzkoušeli útěk. Nebyl to však útěk z matematiky, ale z únikové deskové hry. Na počátku je do hry vtáhl dopis s první kartou, která celou hru zahájila. Dále už postupovali jednotlivými místnostmi, řešili logické rébusy, hledali souvislosti v textu.

Podařilo se studentům uniknout? Některým ano, ale jiní zůstanou zavřeni navždy v místnosti.

Deskové únikové hry pro rozvoj logiky byly zakoupeny z projektu Moderní škola II (reg.č.:CZ.02.3.68/0.0/0.0/18_065/0014098) v rámci projektu OP VVV Šablony II.

Mgr. Igor Zahradník s 6. A

Další překladatelská soutěž

Filozofická fakulta Ostravské univerzity vyhlásila v těchto dnech 17. ročník překladatelské soutěže Den s překladem. Již potřetí zve k účasti také studenty středních škol, kteří mohou překládat ze všech velkých světových jazyků (včetně polštiny) krátké texty literárního nebo neliterárního zaměření. Veškeré informace jsou dostupné na webu soutěže: https://ff.osu.cz/densprekladem/

Co je třeba udělat?

  1. Vyberte si jazyk, v němž chcete soutěžit: překlad z angličtiny, francouzštiny, němčiny, španělštiny, ruštiny, polštiny, latiny.
  2. Stáhněte si soutěžní text k překladu, přičemž si vždy můžete vybrat ze dvou různých textů.
  3. Kontaktujte příslušného vyučujícího jazyka.
  4. Zvolte si přezdívku, pod kterou budete soutěžit, a nezapomeňte se podepsat přezdívkou přímo k textu překladu. Odevzdejte soutěžní překlad svému vyučujícímu.
  5. Váš vyučující zašle překlad na adresu densprekladem@osu.cz. 

Burza učebnic

Datum konání: 29. 6. 2021
Čas:                 8.00 – 10.00
Místnost:          aula

Upozornění: vstup jen s respirátorem

Úspěch M. Majetné v celostátní literární soutěži ČAPKOVINY

Jaké by to bylo nestárnout, být nesmrtelný? Nad touto otázkou se zamýšleli studenti předmaturitního semináře z češtiny po přečtení knihy K. Čapka Věc Makropulos. Nechali se pak inspirovat tímto nadčasovým dramatem a psali text libovolného žánru na téma nesmrtelnost. Nejlépe si s úkolem poradila Magda Majetná a svou práci zaslala do celostátní literární soutěže ČAPKOVINY aneb Žijeme s knihou, kterou pravidelně vyhlašuje Střední škola designu a umění, knižní kultury a ekonomiky Náhorní v Praze, letos s tématem Cesty nesmrtelnosti. Její citlivá, kompozičně promyšlená lyrická próza porotu zaujala a získala 1. místo.

Blahopřejeme k zaslouženému  úspěchu!

CESTY NESMRTELNOSTI 

Ve Strachotíně dne 7. 8. 1949 

Milá maminko, 

kdybys jen věděla, jak moc mi chybíš. V pravé ruce třímám červené kuličkové pero a nervózně pohupuju nohama, celá se chvěju. Já na Tebe moc myslím, maminko, víš? Přes své slzy nevidím tu Tvou usměvavou fotku na nočním stolku, která mi přináší smutnou útěchu. Jak moc bych si přála, abych se teď mohla usmívat s Tebou! A jen se smát a dovádět a společně trhat na louce vlčí máky. Maminko, mně se stýská. Já nechci, abys odcházela a nechávala mě tady. Nechci být bez Tebe. Nechci být sama. Nechci, abys žila pouze ve starém rodinném albu, kde mě jako maličkou vozíš v tmavě zeleném kočárku. Nechci Tě vídat pouze ve svých vzpomínkách, ve kterých nosíš tu kytičkovanou sukni a voníš po sušenkách. Chci Tě obejmout, mami. Chci s Tebou zase krmit husy na dvorku a zpívat Ó, řebíčku zahradnický. Chci, abys tu byla. Se mnou. Abych nebyla v té dlouhé nekonečné věčnosti sama. 

Mami, já chci utéct za Tebou. Chci utéct z toho nekončícího života, který tady musím vést. Chci pryč z té nudy a ze všech neřestí tohoto světa. Chci být volná jako ty, maminko. Chci sedávat na obláčcích a svobodně tančit s rozpuštěnými vlasy ve vzduchu. Každý den se klanět sluníčku a v noci si povídat s hvězdami. Nechci nosit těžké vězeňské okovy lidského života. Jen škrtí a tahají.  

Tolik bych Ti toho chtěla říct! Tolik slov, která teď jen bezcenně padají na podlahu a tříští se na smutek a bolest. A ty střepy odráží věčnost. Tu předlouhou věčnost, která přebývá v každičkém coulu mého těla. Tu předlouhou věčnost, která mi už nespočet nocí nedala spát. Maminko, to já. To já jsem ta věčnost. Ta krutá a nepřejícná nesmrtelnost, která bude mé nebohé dívčí srdce obléhat celý dlouhý život. Postaví kolem mě vysoké hradby a nepustí ke mně ani závan kýžené smrti. 

Mám strach, maminko. Nemám nikoho, o koho bych se opřela a kdo by za mnou stál. Ze všech stran ne mě doléhají chmury, které se mi zle vysmívají. Vím, že mě nemají rády, že mi přejou to nejhorší. Maminko, vrať se ke mně na chvíli. Ochraň mě před tou nesmyslnou zlobou. Obrať čas. Slib mi, že už podruhé neodejdeš, že už mě neopustíš. Já budu hodná, mami, slibuju. Nebudu už Mourka tahat za ocas. Jen mě prosím obejmi a vyprávěj mi pohádku před spaním. Nech mě být tím malým koťátkem, které spokojeně přede velké mámě kočce v náručí. 

Proč mám žít na věky? Proč mám vidět všechna utrpení a sama žádné neprožívat. Proč mám všechny, které miluji, vidět umírat? Proč jsem v tomhle světě tak sama? Proč mám být jiná a výjimečná? Já chci být normální, maminko. Taky chci ležet v nemocnici jako Hanička od vedle. Taky chci mít jednoho dne šedivé vlasy a dřevěnou hůlku a vařit oběd vnoučatům. Taky chci jíst pilulky na vysoký tlak. Taky chci vyletět do nebe a najít Tě, jako ostatní lidé nacházejí ty, které milují. Maminko, já chci taky umřít! 

Nechci, aby mé vzpomínky na Tebe vybledly. Nechci, aby ses stala pouhým kolemjdoucím, který kdysi procházel pod mými okny. Maminko, já se budu snažit, víš? A každý den Ti budu psát dopisy a usmívat se na Tvou fotku. A každý den si s Tebou budu povídat. A každý den budu vzpomínat na Tvou kytičkovanou sukni a husy na dvorku a Tvou milovanou písničku Ó řebíčku zahradnický, ó, růžičko voňavá, kerak na tě zapomenu, dyž to není věc možná. 

Kerak na Tě zapomenu, dyž to není věc možná. 

S láskou 

Tvá dcera Tonička 

Autor: M. Majetná, 5. C

Soutěž o nejlepší povídkový text ve španělštině

Na podzim 2020 se studenti semináře ze španělského jazyka zúčastnili interní soutěže o nejlepší mikropovídku inspirovanou textem: El pozo od Luise Matea Díeze. Soutěž byla vyrovnaná s texty na vysoké úrovni. Zvítězila  Magdaléna Majetná (5. C) se svou povídkou: El pueblo blanco, kterou si můžete v originále i v překladu přečíst níže. 

Magdaléna Majetná: El pueblo blanco 
Cuando era pequeña mi madre y yo paseábamos a menudo por el bosque cercanoEse día el sol brillaba y los pájaros cantabanPaseaba con mi madre y de repente vi casas blancas en la lejaníaDejé la mano de mi madre y corrí a los edificios. No presté atención a mi madre que me llamó«¡Vuelve, Julia, vuelve por favor!»  

Vine al pueblo. Las casas eran antiguas y se fraccionaban pero me encantabanEmpecé  
rebuscar alrededoresHabía una hermosa escuela, una plaza y un ayuntamiento pero me gustaba mucho más la iglesiaLlamé a la puerta sin respuesta. Tenía miedo pero el deseo de saber qué está detrás de la puerta era más fuertePor eso entré en la iglesia. 

Llegué al altarHabía una hermosa capa negra allíEstaba curiosa y me la puse. En ese momento ocurió algo raro. No podía ver mis manos. No podía ver mis piernasYo desaparecí. 


Bílá vesnice
 
Jako malá jsem se často s matkou procházela po blízkém lese. Toho dne zářilo slunce  
a zpívali ptáci. Šla jsem s matkou a najednou jsem v dáli uviděla bílé domy. Pustila jsem její dlaň a utíkala za budovami. Nedávala jsem pozor na matku, která volala: „Julie, vrať se prosím!“ 

Přišla jsem do vesnice. Domy byly staré a rozpadaly se, ale fascinovaly mě. Začala jsem si prohlížet okolí. Nacházela se tam nádherná škola, náměstí a radnice, avšak mnohem více mě zaujal kostel. Zaklepala jsem na dveře bez odpovědi. Cítila jsem strach, ale přání poznat, co se skrývalo za dveřmi, bylo silnější. Proto jsem vstoupila. Přiblížila jsem se k oltáři. 

Ležela tam krásná černá kápě. Byla jsem zvědavá, a tak jsem si ji nasadila. V ten moment se něco stalo. Neviděla jsem své ruce. Neviděla jsem své nohy. Zmizela jsem. 

Překladatelská soutěž Ostravské univerzity

XVI. ročník překladatelské soutěže Den s překladem je vyhlášen. Od tohoto okamžiku se mohou studenti středních a vysokých škol hlásit do celostátní předkladatelské soutěže Filozofické fakulty Ostravské univerzity Den s překladem. Soutěž je už třetím rokem určena nejen vysokoškolským studentům, ale i studentům středních škol. Můžete si vybrat překlad z angličtinyfrancouzštinyněmčinyšpanělštinyruštinypolštiny. Z důvodu velkého zájmu o soutěž může každá střední škola zaslat pouze dva nejlepší překlady z každého jazyka. Uzávěrka soutěžních příspěvků je 31. ledna 2021.
Všechny podmínky, postup i texty k překládání naleznete na webových stránkách soutěže:
 https://ff.osu.cz/densprekladem/soutez-pro-stredoskolaky/

 

 

Burza učebnic ZMĚNA MÍSTNOSTI

Studentky a studenti,

na začátku školního roku 2020/2021 bude opět uspořádána BURZA UČEBNIC, na které si můžete obstarat potřebné učebnice.

KDY? 2. 9. 2020 (středa) v době od 7.30 do 10.00

KDE? Aula

Na zkušené v Kašubsku

Nevíte, kde Kašubsko leží? Jako Kašubsko (Kaszëbë) se označuje historické území v Polsku u Baltského moře s vlastním jazykem (kašubština je západoslovanský jazyk s prvky polštiny a vyhynulé polabštiny, ve škole se nabízí jako volitelný předmět otče náš kašubsky), literaturou, zvyky a památkami (např. kašubské noty). Centrem jsou města Gdaňsk, Gdyně a Wejherowo, kde jsem v rámci projektu Erasmus+ (aktivita job shadowing) strávila únorový prázdninový týden ve škole I Liceum Ogólnokształcące im. Króla Jana III Sobieskiego, což je obdoba našeho gymnázia. Škola byla založena v roce 1857 a pravidelně se řadí mezi nejlepší školy v Polsku. Uchazečům nabízí zaměření humanitní, chemicko-biologické a matematicko-fyzikální.

Můj pobyt proběhl ve znamení mnoha událostí: oslavy zakladatele města Jakuba Wejhera, Popeleční středa (bez masa a přejídání), pouť po křížové cestě založené J. Wejherem v 17. století (Wejherowská kalvárie), hrozba koronaviru a v neposlední řadě vliv školské reformy v Polsku na chod školy: reforma zavedla osmiletou základní školu a gymnázium prodloužila na 4 roky, v prvním ročníku lycea (gymnázium) se tak letos učí žáci po 8. i 9. třídě a škola praská ve švech (27 tříd a více než 800 studentů se učí částečně ve dvou budovách).

Navštívila jsem 26 hodin výuky u 20 učitelů (německý jazyk, polský jazyk, anglický jazyk, matematika, chemie, dějepis, hudební a tělesná výchova), třídnickou hodinu, prohlédla jsem si školní knihovnu, seznámila jsem se se základním chodem školy, zúčastnila jsem se konference o zapojení školy v projektu Erasmus+ pro okolní školy a média a našla jsem si čas i na prohlídku nejen Wejherowa a jeho okolí (Piasnický les s hroby 13 000 obětí z řad polské inteligence popravených na počátku 2. světové války), ale i okolních měst Gdyně, Sopoty a Gdaňsk.

Ve způsobu výuky, metodách práce se učitelé nijak zvlášť neliší od učitelů na naší škole. Používají tradiční metody práce s učebnicí, individuální a skupinovou práci, velký důraz je kladen na práci s textem, vyvozování pravidel a aplikaci poznatků, hledání souvislostí, diskusi. Žáci jsou aktivními prvky v procesu výuky. Hodiny byly zaměřeny na kritické myšlení, byly kladeny otázky: Proč to tak je? Co zamýšlel autor? Kdo využívá strach? Závěr hodin patřil reflexi, ve které žáci zpracovávali svoje zkušenosti získané během hodiny.

V hodinách byly využívány aplikace z internetových stránek  https://learningapps.org/ , https://zumpad.zum.de/, https://h5p.org/, https://www.mentimeter.com/, https://www.readingrockets.org/strategies/think-pair-share, http://wordwall.net/, https://flippity.net/, http://festisite.com/, často jsem v hodinách viděla různé využití aplikace https://wheelofnames.com/, dále pak aplikace QR kód, Kahoot, AnswerGarden, GeoGebra, které se běžně používají i u nás. Žáci pracovali se školními tablety, v každé třídě byl počítač a dataprojektor, často interaktivní tabule. Žáci se s chutí zapojovali do aktivit. Vztah žák-učitel byl velmi přátelský, nenucený, ale korektní a zdvořilý.

Všimla jsem si některých odlišností. Třídnické hodiny jsou na rozdíl od naší školy nasazeny přímo v rozvrhu třídy a konají se každý týden. Třídní učitelé v nich mají prostor pro omlouvání absence žáků, diskusi na aktuální téma i na oslavu narozenin žáků. Žáci jsou hodnoceni známkami od 1 do 6, 6 je nejlepší. Na každou hodinu se stěhuji (nemají kmenovou třídu) a pětiminutové přestávky tráví na chodbách. Ve škole není jídelna ani bufet a u automatu s občerstvením bývá dlouhá fronta. Šatní skříňky na chodbách často sdílí více studentů. Podobně jsou na tom i učitelé – nemají vlastní kabinet, pokud mají volnou hodinu a o přestávce nemusí dozírat nad žáky, scházejí se ve sborovně. Ve škole pracuje i psycholog, pedagog, kariérový poradce, knihovnice, zdravotní sestra a funguje divadelní kroužek.

Na škole se v rámci programu Erasmus+  konají výměnné pobyty žáků (Itálie, Francie…) a aktivity učitelů (job shadowing, jazykové kurzy, well-being, teaching assignment). Velký důraz je kladen na metodu CLIL a v příštím školním roce škola otevře třídu s výukou odborného předmětu v angličtině.

Během pobytu ve Wejherowu se projevila blízkost obou zemí – ve školách pracujeme za podobných podmínek, používáme podobné metody a směřujeme k podobným cílům.

Díky projektu Erasmus+ jsem měla možnost čerpat nové zkušenosti, které přispějí ke zkvalitnění výuky tak, aby byla pro žáky atraktivní a smysluplnější, která by je více motivovala k učení a aktivizovala jejich práci v hodině, např. zapojením nových informačních a komunikačních technologií, které jsou pro jejich svět přirozené.

 

Úspěch v okresním kole Konverzační soutěže v němčině

V okresním kole soutěže, které se konalo 6. února 2020 ve Frýdku-Místku, naši školu reprezentovaly Sára Sniegonová v kategorii II B a Nela Sikorová v kategorii III A. Obě si vedly velice pěkně – Nela obsadila nepopulární 4. místo, Sára obhájila i ve vyšší kategorii nejvyšší příčku (loni se umístila na 1. místě v kategorii IB) a postoupila do krajského kola.

Děkujeme za reprezentaci školy a blahopřejeme.

Výsledky školního kola Konverzační soutěže v němčině

Školní kolo Konverzační soutěže v němčině proběhlo 15. ledna 2020 s těmito výsledky:

kategorie II B    1. místo    Sára Sniegonová
                          2. místo   Zuzana Bojková
                          3. místo   Šimon Lipus

 

kategorie III A    1. místo    Jakub Kijonka
                          2. místo     Nela Sikorová
                          3. místo     Soňa Nohalová

Všem děkujeme za účast a Sáře a Jakubovi budeme držet palce v okresním kole, které se uskuteční 6. února 2020 ve Frýdku-Místku.

 

Živá knihovna – moje profese

      V letošním roce, tj. 24. 1. 2020, jsme měli příležitost na naší škole znovu přivítat zástupce různých zaměstnání, kteří se podělili se svými profesními zkušenostmi se studenty z předmaturitního ročníku, kteří si tak mohli udělat bližší představu o práci právníka, ekonoma, programátorů, farmaceuta, učitelů ZŠ a VŠ i muzejního pedagoga,módní designérky a rovněž odborníků ze zdravotnictví (dětský a zubní lékař, fyzioterapeut, zdravotnický záchranář, radiologický asistent, nutriční terapeut).
     Letošní Živá knihovna byla už třetí v pořadí a my doufáme, že splnila náš záměr, totiž pomoct  našim studentům při jejich nelehkém rozhodování a motivovat je k budoucím studiu a povolání.

« Novější články - Starší články »