Úspěch Sarah V. Wapienikové v překladatelské soutěži

Ve čtvrtek 27. 1. 2022 vyhlásila FF UP Olomouc výsledky fakultního kola překladatelské soutěže, kterého se zúčastnili také studenti našeho gymnázia. Velký úspěch si může připsat Sarah V. Wapieniková (3. D), která překládala texty z němčiny (odborný a umělecký) a z 81 účastníků obsadila krásné 5. místo, získala tak čestné uznání. 
Máme radost a blahopřejeme!
 
Hodnotila se:
1) Věcná správnost (adekvátní převod do cílového jazyka)
2) Gramatická správnost (včetně interpunkce)
3) Styl (dodržení žánrově-stylistického ladění textu)
4) Koherence textu (soudržnost textu jako celku a jeho plynulost)

Příklad překladu uměleckého textu:

Wird mein enorm fitter Körper ebenso auf dem Pflaster zerplatzen wie ein weißer, dicker,
untrainierter Verliererleib; Oder wird er abprallen, in die Luft federn? Das frische Jahrtausend
hatte eine Überschrift. Sie hieß. ADHS. Kursiv darunter stand: Wir ordnen den Scheiß jetzt
neu.
Rozmázne se moje skvěle vytrénované tělo na asfaltu stejně jako bílá, tlustá, ochablá
tělesná schránka nějakého lůzra? Nebo se pružně odrazí do vzduchu? Nové milénium mělo
titulek. Zněl: ADHD.
A pod tím kurzívou stálo: Teď ten bordel překopeme.

Příklad překladu odborného textu:

Makrosilber
Unter Makrosilber versteht man Teilchen mindestens im Millimeterbereich,
beispielsweise Silberfäden. Diese werden unter anderem in Textilien eingewebt, um
eine Geruchsentwicklung durch bakterielle Zersetzung des Schweißes zu verhindern.
– Makrostříbro
Pod pojmem makrostříbro se rozumí částice alespoň v milimetrové velikosti, například
stříbrná vlákna. Ta jsou vetkávána do textilií mimo jiné proto, aby se zabránilo vzniku
pachu v důsledku bakteriálního rozkladu potu.