Články z kategorie Aktuality
Anotace seminářů ze španělského jazyka pro školní rok 2024/2025
Maturitní témata ze španělského jazyka pro školní rok 2023/2024
Maturitní témata ze španělského jazyka pro školní rok 2023/2024 | |
---|---|
Č. | Maturitní téma |
1 | Volný čas, koníčky |
2 | Kdo jsi |
3 | Dnešní rodina |
4 | Bydlení |
5 | Nákupy |
6 | Sporty |
7 | Prázdniny |
8 | Doprava a cestování |
9 | Gastronomie |
10 | Zdraví a nemoci |
11 | Masmédia |
12 | Kultura |
13 | Hledáme práci |
14 | Příroda a životní prostředí |
15 | Aktuální problémy světa |
16 | Výchova a vzdělání |
17 | Svátky |
18 | Literatura španělsky mluvících zemí |
19 | Česká republika, Praha |
20 | Španělsko |
21 | Historie Španělska a Latinské Ameriky |
22 | Latinská Amerika |
23 | Denní režim |
24 | Významné osobnosti hispánské kultury |
25 | Móda |
Soutěž ve španělském jazyce
Na začátku února měli studenti španělštiny možnost zúčastnit se školního kola Soutěže ve španělském jazyce. Všichni účastníci předvedli velmi pěkné výkony v písemné i ústní části a porota nakonec rozhodla takto:
Kategorie SŠ I (do tří let výuky španělštiny)
- Adéla Rybová
- Matyáš Heczko
- Nikola Czepiecová
Kategorie SŠ II (více než tři roky výuky španělštiny)
- Karolína Klusová
- Filip Michejda
- David Mordáč
Blahopřejeme a všem děkujeme za účast.
Adéla a Karolína budou naši školu reprezentovat v krajském kole, které se uskuteční 23. března 2023 v Ostravě. Děvčatům držíme palce.
Juvenes Translatores – němčina a španělština
Moc děkujeme mladým překladatelům, kteří si v soutěži Juvenes Translatores, kterou připravuje Rada překladatelů EU pro studenty středních škol všech států EU, vybrali svůj druhý cizí jazyk.
Všechny práce z němčiny i španělštiny byly velice vydařené, ale vyhrát může jen jeden.
Gratulujeme Veronice Sarah Wapienikové za nejlepší překlad z německého jazyka a Filipu Michejdovi za nejlepší překlad ze španělského jazyka.
Poznáváme španělskou kulturu
V průběhu měsíce října si studenti španělštiny z 1. B a 3. A zasoutěžili o to, kolik toho vědí o Španělsku. Ve dvojicích odpovídali na záludné otázky týkající se např. denního režimu, regionů, jazyků, měst a osobností Španělska.
Nejvíce informací věděli:
1. B S1 Anna Olszarová a Veronika Pyszková
1. B S2 Ondřej Dzik a Matěj Krawiec
3. A Bára Gajdzicová a Anna Gluzová
Blahopřejeme.
Olympiáda ze španělského jazyka
I v letošním školním roce měli studenti možnost porovnat své znalosti a dovednosti v Olympiádě ze španělského jazyka. Po velmi kvalitních a vyrovnaných výkonech v písemné i ústní části nakonec porota rozhodla takto:
Nižší kategorie (do tří let výuky španělštiny)
1. Zuzana Ciencialová
2. Adéla Rybová
3. David Mordáč
Vyšší kategorie (více než tři roky španělštiny)
1. Anna Miškejová
2. Karolína Klusová
3. Bára Kajzarová
3. Ema Moderová
Oceněným gratulujeme a účastníkům děkujeme.
Výsledek školního kola překladatelské soutěže ze španělštiny
Ve školním kole překladatelské soutěže FF Univerzity Palackého soutěžní texty nejlépe přeložila Marie Mazurová z 6. C. Postupuje do fakultního kola, které se uskuteční 5. 1. 2022 v Olomouci. Všem soutěžícím děkujeme za účast.
Anotace seminářů ze španělského jazyka pro školní rok 2022/2023
Rozhovor s dobrovolnicí ze Španělska
Během distanční výuky zpracovala studentka 4.C Anna Mencnerová ve spolupráci se spolužáky rozhovor s dobrovolnicí Carmen López Fortún. Ta nám v uplynulém školním roce pomáhala s výukou španělského jazyka.
Rozhovor je veden ve španělštině. Ve videu jsou k dispozici české titulky.
Výsledky soutěže o nejlepší překlad španělské básně
Silvie Skoupilová a Johanna Szpyrcová – Vítězky soutěže o nejlepší překlad španělské básně
V soutěži o nejlepší překlad básně Abrahama Valdelomara se na prvním místě umístil nikoli jeden, nýbrž dva vynikající překlady. Johanna Szpyrcová předvedla talent, krásnou práci s jazykem a přes její mladý věk již vyspělý básnický rukopis. Pozoruhodným způsobem vystihla romanticko-dekadentní atmosféru básnického originálu. Silvie Skoupilová věnovala svému překladu mimořádnou práci, jedná se o velice pečlivě zpracovaný text s důrazem na detail. Autorka dokázala výborně přebásnit náročné stylistické pasáže originálu.
Do soutěže poslali studenti celkem sedm textů. Všem za jejich účast děkujeme. I když se třeba neumístili, mnohé pasáže jejich překladů rovněž dosahovaly výborné úrovně. Jsme moc rádi, že se studenti pustili do tak náročného jazykového úkolu, jakým je překlad cizojazyčné básně.
Vítězky prokázaly skvělou znalost španělštiny a cit pro jazyk. Za svou práci si zaslouží uznání.
Zde přikládáme básnický originál i jeho překlady
Za sekci španělského jazyka zdraví
Světlana Caputová
Jakub Lukáš
Soutěž o nejlepší překlad básně
Předmětová komise španělského jazyka připravila pro všechny studenty gymnázia soutěž o nejlepší překlad španělské básně.
Více informací v odkazu: Literární-soutěž-překlad-španělské-básně
Španělština s rodilou mluvčí
Také v letošním školním roce mají studenti španělského jazyka skvělou příležitost k procvičování svých znalostí v praxi. Do vybraných vyučovacích hodin dochází dobrovolnice z institutu Euroschola. Jmenuje se Carmen a pochází ze španělského města Murcia. Tráví s námi několik hodin každý čtvrtek a pátek. Věnuje se konverzaci a rozvíjení slovní zásoby. Ale i těchto pár hodin má smysl, jak potvrzuje kladná odezva ze strany studentů i samotné Carmen.
Byli jsme ve Španělsku
Ve dnech 11. až 17. května 2019 studenti našeho gymnázia společně s pedagogy, lékařkou a rodilou mluvčí absolvovali poznávací zájezd do Španělska. Více o programu a zážitcích účastníků si můžete přečíst zde.