Výsledky soutěže o nejlepší překlad španělské básně

Silvie Skoupilová a Johanna Szpyrcová – Vítězky soutěže o nejlepší překlad španělské básně

V soutěži o nejlepší překlad básně Abrahama Valdelomara se na prvním místě umístil nikoli jeden, nýbrž dva vynikající překlady. Johanna Szpyrcová předvedla talent, krásnou práci s jazykem a přes její mladý věk již vyspělý básnický rukopis. Pozoruhodným způsobem vystihla romanticko-dekadentní atmosféru básnického originálu. Silvie Skoupilová věnovala svému překladu mimořádnou práci, jedná se o velice pečlivě zpracovaný text s důrazem na detail. Autorka dokázala výborně přebásnit náročné stylistické pasáže originálu.

Do soutěže poslali studenti celkem sedm textů. Všem za jejich účast děkujeme. I když se třeba neumístili, mnohé pasáže jejich překladů rovněž dosahovaly výborné úrovně. Jsme moc rádi, že se studenti pustili do tak náročného jazykového úkolu, jakým je překlad cizojazyčné básně.

Vítězky prokázaly skvělou znalost španělštiny a cit pro jazyk. Za svou práci si zaslouží uznání.

Zde přikládáme básnický originál i jeho překlady

Za sekci španělského jazyka zdraví

Světlana Caputová

Jakub Lukáš