Články
autora Světlana Caputová
První místo v krajském kole konverzační soutěže ve španělském jazyce a postup do celostátního kola vybojovala v konkurenci 23 účastníků Adéla Plucnarová z 6. A. Loňské stříbro tak přetavila ve zlato. Úspěch je o to větší, že se španělsky učí teprve dva roky.
Nižší gymnázium reprezentovala Stella Martynková z 3. A, která se umístila na krásném 5. místě.
Oběma dívkám gratulujeme a Adéle přejeme hodně štěstí v Praze!
seminář z německého jazyka předmaturitní
seminář z německého jazyka maturitní
Seminář-ze-španělského-jazyka-předmaturitní
Seminář-ze-španělského-jazyka-maturitní
Základy francouzského jazyka
Již tradičně probíhá koncem listopadu překladatelská soutěž Juvenes Translatores. V letošním ročníku se s dosti složitým španělským textem potýkalo 6 studentů španělštiny. Nejlépe se vedlo následujícím mladým překladatelům:
- místo – Jan Horáček 8. A
- místo – Adéla Plucnarová 6. A
- místo – Ondřej Niedoba 4. E
Srdečně gratulujeme a všem studentům děkujeme za účast.
Tisk dokumentu
Maturitní témata ze španělského jazyka pro školní rok 2024/2025 |
Č. |
Maturitní téma |
1 |
Volný čas, koníčky |
2 |
Kdo jsi |
3 |
Dnešní rodina |
4 |
Bydlení |
5 |
Nákupy |
6 |
Sporty |
7 |
Prázdniny |
8 |
Doprava a cestování |
9 |
Gastronomie |
10 |
Zdraví a nemoci |
11 |
Masmédia |
12 |
Kultura |
13 |
Hledáme práci |
14 |
Příroda a životní prostředí |
15 |
Aktuální problémy světa |
16 |
Výchova a vzdělání |
17 |
Svátky |
18 |
Literatura španělsky mluvících zemí |
19 |
Česká republika, Praha |
20 |
Španělsko |
21 |
Historie Španělska a Latinské Ameriky |
22 |
Latinská Amerika |
23 |
Denní režim |
24 |
Významné osobnosti hispánské kultury |
25 |
Móda |
Na začátku února měli studenti španělštiny možnost zúčastnit se školního kola Soutěže ve španělském jazyce. Všichni účastníci předvedli velmi pěkné výkony v písemné i ústní části a porota nakonec rozhodla takto:
Kategorie SŠ I (do tří let výuky španělštiny)
- Adéla Rybová
- Matyáš Heczko
- Nikola Czepiecová
Kategorie SŠ II (více než tři roky výuky španělštiny)
- Karolína Klusová
- Filip Michejda
- David Mordáč
Blahopřejeme a všem děkujeme za účast.
Adéla a Karolína budou naši školu reprezentovat v krajském kole, které se uskuteční 23. března 2023 v Ostravě. Děvčatům držíme palce.
Moc děkujeme mladým překladatelům, kteří si v soutěži Juvenes Translatores, kterou připravuje Rada překladatelů EU pro studenty středních škol všech států EU, vybrali svůj druhý cizí jazyk.
Všechny práce z němčiny i španělštiny byly velice vydařené, ale vyhrát může jen jeden.
Gratulujeme Veronice Sarah Wapienikové za nejlepší překlad z německého jazyka a Filipu Michejdovi za nejlepší překlad ze španělského jazyka.
V průběhu měsíce října si studenti španělštiny z 1. B a 3. A zasoutěžili o to, kolik toho vědí o Španělsku. Ve dvojicích odpovídali na záludné otázky týkající se např. denního režimu, regionů, jazyků, měst a osobností Španělska.
Nejvíce informací věděli:
1. B S1 Anna Olszarová a Veronika Pyszková
1. B S2 Ondřej Dzik a Matěj Krawiec
3. A Bára Gajdzicová a Anna Gluzová
Blahopřejeme.
I v letošním školním roce měli studenti možnost porovnat své znalosti a dovednosti v Olympiádě ze španělského jazyka. Po velmi kvalitních a vyrovnaných výkonech v písemné i ústní části nakonec porota rozhodla takto:
Nižší kategorie (do tří let výuky španělštiny)
1. Zuzana Ciencialová
2. Adéla Rybová
3. David Mordáč
Vyšší kategorie (více než tři roky španělštiny)
1. Anna Miškejová
2. Karolína Klusová
3. Bára Kajzarová
3. Ema Moderová
Oceněným gratulujeme a účastníkům děkujeme.
Ve školním kole překladatelské soutěže FF Univerzity Palackého soutěžní texty nejlépe přeložila Marie Mazurová z 6. C. Postupuje do fakultního kola, které se uskuteční 5. 1. 2022 v Olomouci. Všem soutěžícím děkujeme za účast.
Silvie Skoupilová a Johanna Szpyrcová – Vítězky soutěže o nejlepší překlad španělské básně
V soutěži o nejlepší překlad básně Abrahama Valdelomara se na prvním místě umístil nikoli jeden, nýbrž dva vynikající překlady. Johanna Szpyrcová předvedla talent, krásnou práci s jazykem a přes její mladý věk již vyspělý básnický rukopis. Pozoruhodným způsobem vystihla romanticko-dekadentní atmosféru básnického originálu. Silvie Skoupilová věnovala svému překladu mimořádnou práci, jedná se o velice pečlivě zpracovaný text s důrazem na detail. Autorka dokázala výborně přebásnit náročné stylistické pasáže originálu.
Do soutěže poslali studenti celkem sedm textů. Všem za jejich účast děkujeme. I když se třeba neumístili, mnohé pasáže jejich překladů rovněž dosahovaly výborné úrovně. Jsme moc rádi, že se studenti pustili do tak náročného jazykového úkolu, jakým je překlad cizojazyčné básně.
Vítězky prokázaly skvělou znalost španělštiny a cit pro jazyk. Za svou práci si zaslouží uznání.
Zde přikládáme básnický originál i jeho překlady
Za sekci španělského jazyka zdraví
Světlana Caputová
Jakub Lukáš
Předmětová komise španělského jazyka připravila pro všechny studenty gymnázia soutěž o nejlepší překlad španělské básně.
Více informací v odkazu: Literární-soutěž-překlad-španělské-básně
Dne 23. ledna 2020 se od 8 hodin konala ústní část Olympiády ze španělského jazyka. Studenti obou kategorií, kteří byli po písemné práci a poslechu vyzváni k účasti, bojovali o postup do krajského kola, které se uskuteční 28. března v Ostravě.
Nižší kategorie (do tří let studia španělštiny)
- Vojtěch Gorzolka
- Michaela Holotňáková
- Bára Kajzarová, Natalie Odrášková
Vyšší kategorie (více než tři roky studia španělštiny)
- Markéta Hankeová
- Karolína Czepczorová
- Jakub Danyś, Matěj Fonš, Taťána Lysková
Vítězům gratulujeme a všem děkujeme za účast.
Starší články »