Překladatelská soutěž AJ, NJ, ŠJ a polština pro nadšence
Studenti a studentky středních škol (ne nižší gymnázium) se mohou do soutěže zapojit pouze prostřednictvím svého středoškolského vyučujícího, tedy nikoli sami za sebe. Soutěž se vyhlašuje vždy v říjnu, uzávěrka soutěžních příspěvků je 15. ledna následujícího roku a vyhlášení výsledků se koná v březnu následujícího roku. Postup přihlášení je následující:
- Vyberte si jazyk, z něhož chcete překládat: z angličtiny, němčiny, španělštiny a polštiny (text z ruštiny ještě není zveřejněn).
- Stáhněte si soutěžní text k překladu, přičemž si vždy můžete vybrat ze dvou různých textů – literárního a neliterárního.
- Kontaktujte příslušného vyučujícího jazyka.
- Zvolte si přezdívku, pod kterou budete soutěžit, a nezapomeňte se podepsat přezdívkou přímo k textu překladu. Soutěžní překlad odevzdejte svému vyučujícímu do 3. 1. 2023.
- Překlad zpracujte sami doma.
- Škola zašle překlad do soutěže, pokud ve školním kole získáte první nebo druhé místo.
- V textu e-mailu je třeba uvést 4 údaje: jméno a příjmení studenta, přezdívku studenta, e-mail studenta, úplný název školy (nikoli zkratku) a adresu školy.
Každá střední škola může zaslat pouze dva překlady z každého jazyka. Je na zvážení poroty, které překlady vybere a zašle do soutěže.
Hodnocení je anonymní, proto si každý student musí zvolit svou přezdívku. Touto přezdívkou podepíše soutěžní překlad, který bude zaslán odborné porotě.
Členové poroty srovnávají každý překlad s výchozím textem a hodnotí, zda:
- přeložený text zachovává věcný význam originálu;
- je text překladu smysluplný, souvislý a tvoří přirozený celek;
- je jazyk a styl textu konzistentní, výstižný a odpovídá danému žánru a cílovým čtenářům;
- je překlad nápaditý, vynalézavý a tvořivý při řešení překladatelských problémů;
- překlad nevykazuje zásadní gramatické či pravopisné chyby, zvláště takové, které narušují porozumění textu.
Každý ročník soutěže uzavírá Den s překladem: slavnostní předávání ocenění autorům nejlepších překladů, dopolední konference, na které zazní přednášky předních translatologů, překladatelů a tlumočníků, a odpolední workshopy na jazykových katedrách Filozofické fakulty Ostravské univerzity.