Překladatelská soutěž AJ, NJ, ŠJ a polština pro nadšence

 Studenti a studentky středních škol (ne nižší gymnázium) se mohou do soutěže zapojit pouze prostřednictvím svého středoškolského vyučujícího, tedy nikoli sami za sebe. Soutěž se vyhlašuje vždy v říjnu, uzávěrka soutěžních příspěvků je 15. ledna následujícího roku a vyhlášení výsledků se koná v březnu následujícího roku. Postup přihlášení je následující:

  1. Vyberte si jazyk, z něhož chcete překládat: z angličtiny, němčiny, španělštiny a polštiny (text z ruštiny ještě není zveřejněn).
  2. Stáhněte si soutěžní text k překladu, přičemž si vždy můžete vybrat ze dvou různých textů – literárního a neliterárního.
  3. Kontaktujte příslušného vyučujícího jazyka.
  4. Zvolte si přezdívku, pod kterou budete soutěžit, a nezapomeňte se podepsat přezdívkou přímo k textu překladu. Soutěžní překlad odevzdejte svému vyučujícímu do 3. 1. 2023.
  5. Překlad zpracujte sami doma.
  6. Škola zašle překlad do soutěže, pokud ve školním kole získáte první nebo druhé místo.
  7. V textu e-mailu je třeba uvést 4 údaje: jméno a příjmení studenta, přezdívku studenta, e-mail studenta, úplný název školy (nikoli zkratku) a adresu školy. 

Každá střední škola může zaslat pouze dva překlady z každého jazyka. Je na zvážení poroty, které překlady vybere a zašle do soutěže.

Hodnocení je anonymní, proto si každý student musí zvolit svou přezdívku. Touto přezdívkou podepíše soutěžní překlad, který bude zaslán odborné porotě.

Členové poroty srovnávají každý překlad s výchozím textem a hodnotí, zda:

  1. přeložený text zachovává věcný význam originálu;
  2. je text překladu smysluplný, souvislý a tvoří přirozený celek;
  3. je jazyk a styl textu konzistentní, výstižný a odpovídá danému žánru a cílovým čtenářům;
  4. je překlad nápaditý, vynalézavý a tvořivý při řešení překladatelských problémů;
  5. překlad nevykazuje zásadní gramatické či pravopisné chyby, zvláště takové, které narušují porozumění textu.

Každý ročník soutěže uzavírá Den s překladem: slavnostní předávání ocenění autorům nejlepších překladů, dopolední konference, na které zazní přednášky předních translatologů, překladatelů a tlumočníků, a odpolední workshopy na jazykových katedrách Filozofické fakulty Ostravské univerzity.